Форум о лилейниках http://www.daylilymarvel.ru/ |
|
Как записать скрещивание. Кэвин Валек. Перевод А. Трещенкова http://www.daylilymarvel.ru/viewtopic.php?f=15&t=357 |
Страница 1 из 1 |
Автор: | МОСКВИЧ [ 31 окт 2016, 09:55 ] |
Заголовок сообщения: | Как записать скрещивание. Кэвин Валек. Перевод А. Трещенкова |
Will be very soon!!! |
Автор: | МОСКВИЧ [ 01 ноя 2016, 12:22 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Как записать скрещивание. Кэвин Валек. Перевод А. Трещен |
Вопрос, часто приходящий от НОВЫХ = МОЛОДЫХ ГИБРИДИЗАТОРОВ: "Как записать скрещивание???" Кто МАМА, и кто ПАПА, и кто идёт первым в скрещиваемом уравнении????? Для того, чтобы помочь ответить на эти вопросы, давайте начнём с некоторых из наиболее элементарных аспектов написания растительного кросса. Первое, КРЕСТОМ мы обозначаем ПЕРЕНОС ПЫЛЬЦЫ С ОДНОГО РАСТЕНИЯ НА РЫЛЬЦЕ ПЕСТИКА ДРУГОГО РАСТЕНИЯ. Это транслируется математическим Х символом. Данный кросс записывается: (MATERNAL (POD) PARENT X PATERNAL (POLLEN) PARENT) (МАТЕРИНСКИЙ (СТРУЧОК, КОРОБОЧКА) РОДИТЕЛЬ Х ОТЦОВСКИЙ (ПЫЛЬЦА) РОДИТЕЛЬ) ............................................................................................................................... Господин К. Валек был президентом AHS и его регистратором. Во второй половине 2015 года его сменила на этом посту Элизет Троттер (ELIZABETH TROTTER) из Кентукки. |
Автор: | OlegV [ 01 ноя 2016, 12:51 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Как записать скрещивание. Кэвин Валек. Перевод А. Трещен |
неправильный порядок родителей они выбрали ... опыление начинается с пыльцы т.е. с тычинки от папы и взяв тычинку селекционеру удобнее первым записать папу а уже потом маму. Лично я все время путаюсь т.к. сам всегда первым пишу папу. Да и с точки зрения логистики (уменьшение беготни по участку) удобнее взять пыльцу от папы и идти опылять запланированных мам (собирая у них пыльцу для реверсивного скрещивания) а не бегать каждый раз к новому папе а затем к новой маме. В любой транспортной компании это подтвердят: машину загружают скажем хлебом и развозят по магазинам а не ездят на склад за каждой буханкой для каждого магазина. Поэтому получается что папа повторяется в нескольких подряд идущих скрещиваниях и удобнее его ввести (записать) первым а потом писать мам. |
Автор: | ИринаМ [ 01 ноя 2016, 12:59 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Как записать скрещивание. Кэвин Валек. Перевод А. Трещен |
Я согласна с Олегом. Тоже с этой проблемой столкнулась и пришла к выводу, что папу первым мне удобней записывать. |
Автор: | Т_А_Т_Ь_Я_Н_А [ 01 ноя 2016, 13:22 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Как записать скрещивание. Кэвин Валек. Перевод А. Трещен |
Каждый волен писать, как ему удобнее. Но здесь-то разговор о том, как ПРИНЯТО записывать, то есть чтобы новичок не путался, и легко отыскивал в базах, что ему нужно. А потом станет более продвинутым и сам решит, что и как. А мне с первого раза было понятно и удобно маму первой записывать. Даже не задумывалась о том, чтобы переиначить. Возможно, немного кроссов, систематизировать легко. |
Автор: | МОСКВИЧ [ 01 ноя 2016, 13:29 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Как записать скрещивание. Кэвин Валек. Перевод А. Трещен |
Есть какие-то заложенные,принятые стандарты, от кот-х и отталкиваются. Так и в нашем конкретном случае. И кто как привыкнет. Про логистику всё понятно. Интересно узнать мнение американских коллег по этому поводу??? ......... |
Автор: | OlegV [ 01 ноя 2016, 14:10 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Как записать скрещивание. Кэвин Валек. Перевод А. Трещен |
ни разу не слышал что бы американцы жаловались на неудобный порядок написания. что бы не загрязнять переводы Москвича логистикой опыления остальную часть сообщения перенес в другую ветку |
Автор: | Lissa [ 01 ноя 2016, 14:50 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Как записать скрещивание. Кэвин Валек. Перевод А. Трещен |
Мне кажется, что американцы сделали все правильно. При опылении выбираешь первым делом маму по зимостойкости, внешнему виду куста и т.д. От этого идет дальнейший подбор подходящих пап. Сеянцы тоже удобно сажать по мамам: от одной мамы рядом. Сразу видно влияние различных пап. Да и если есть желание облегчить себе работу, то мам при маркировке на кустах можно не указывать сразу, а только при срезке цветоноса. Это конечно не относится к варианту опыления всех на всех, а там видно будет. Если судить по жизни, то папы всегда второстепенны: то они есть, то их вообще нет в помине. Так и с лилейниками, дождь записи испортил, ветер или птицы завязки оторвали..., а мама всегда остается. Иногда вообще известно название только мамы. Мне такой порядок кажется удобным. Лидия |
Автор: | МОСКВИЧ [ 01 ноя 2016, 15:11 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Как записать скрещивание. Кэвин Валек. Перевод А. Трещен |
Уважаемые дамы и господа , с вашего позволения продолжаю дальше перевод статьи г-на К. Валека! Стараемся, в-первую очередь, для новичков нашего цеха! ............................................................................................... Если скрещивание успешное, результатом к-го является ребёнок или потомство, то есть ГИБРИДЫ, ТАКЖЕ НАЗЫВАЕМЫЕ СЕЯНЦАМИ - SDLG. В прочтении более сложного скрещивания в базе по лилейникам, F1 - ПЕРВОЕ СЫНОВЕЕ ПОКОЛЕНИЕ ПОТОМСТВА В КОНТРОЛИРУЕМЫХ СЕРИЯХ СКРЕЩИВАНИЙ, НАЧАЛО С 2-МЯ КОНКРЕТНЫМИ РОДИТЕЛЯМИ Последующие поколения потомства обозначаются ПРОГРЕССИРУЮЩИМИ ЧИСЛАМИ: F2, F3,.......................................... BACKCROSS - ОБРАТНОЕ СКРЕЩИВАНИЕ, - опыление F1 гибрида с таким же родителем, что и произведённый первый. |
Автор: | OlegV [ 01 ноя 2016, 15:23 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Как записать скрещивание. Кэвин Валек. Перевод А. Трещен |
что бы не загрязнять эту ветку логистикой опыления перенес свой пост сюда |
Автор: | МОСКВИЧ [ 01 ноя 2016, 15:39 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Как записать скрещивание. Кэвин Валек. Перевод А. Трещен |
OPEN POLINATED = OP - ОТКРЫТО ОПЫЛЯЕМЫЙ, - опыление без человеческой помощи, то есть пчёлами, насекомыми или ветром. Материнский родитель может быть известен, но отцовский родитель обычно не известен. Это будет записано: (MATERNAL (POD) PARENT X UNKNOWN) (МАТЕРИНСКИЙ (СТРУЧОК, КОРОБОЧКА) РОДИТЕЛЬ Х НЕИЗВЕСТНЫЙ) Где информация по материнскому родителю была потерянной или никогда надлежащим образом не записывалась, скрещивание будет записанным: (UNKNOWN X UNKNOWN) (НЕИЗВЕСТНЫЙ Х НЕИЗВЕСТНЫЙ) |
Автор: | МОСКВИЧ [ 01 ноя 2016, 17:06 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Как записать скрещивание. Кэвин Валек. Перевод А. Трещен |
Во, Олег даёт!!! Взял и перенёс часть своих постов??? Всю изюминку убрал!!! Ну, ни одной наукой кормиться! Да, они совершенно не засоряли тему. Наоборот, сразу много читающих! Всё было На меня не обращайте внимания, я перевожу потихоньку и хорошо. Наш форум -это живое общение увлечённых людей и, конечно, у каждого должна быть своя позиция. У многих товарищей большой опыт за плечами. И чем будет больше разных позиций - разночтений, тем нам будет легче разобраться в хитрой лилейниквой науке! Мы всё же не пересушенная река Волга! Это я так приветы передаю сослуживцам по цеху! ........... |
Автор: | МОСКВИЧ [ 01 ноя 2016, 20:53 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Как записать скрещивание. Кэвин Валек. Перевод А. Трещен |
Давайте возьмём реальный пример и запустим пару его поколений. Конкретно, давайте употребим один, который я выбрал, употребляя генератор случайных чисел, так, что никто не может обвинить меня в фаворитизме. Это отобранный Давида Киргоффа Peggy Turman. В соответствии с регистрационной документацией "Peggy Turman" является результатом от употребления "Virginia Franklin Miller", как ОТЦОВСКОГО растения, и "Frances Joiner", как МАТЕРИНСКОГО растения, и записывается следующим образом: ("Frances Joiner" X "Virginia Franklin Miller") PEGGY TURMAN http://www.daylilies.org/DaylilyDB/deta ... y%20Turman PEGGY TURMAN = FRANCES JOINER X VIRGINIA FRANKLIN MILLER FRANCES JOINER http://www.daylilies.org/DaylilyDB/deta ... s%20Joiner VIRGINIA FRANKLIN MILLER http://www.daylilies.org/DaylilyDB/deta ... n%20Miller Интересно, что такое скрещивание является результатом в 2-х других зарегистрированных культиварах для Давида Киргоффа , конкретно, "Singapore Sling" и "Jean High". SINGAPORE SLING http://www.daylilies.org/DaylilyDB/deta ... re%20Sling JEАN HIGH http://www.daylilies.org/DaylilyDB/deta ... ean%20High |
Автор: | Lissa [ 01 ноя 2016, 21:18 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Как записать скрещивание. Кэвин Валек. Перевод А. Трещен |
А почему в записи сначала папа , а потом мама? Это шутка или я чего-то не понимаю? Лидия |
Автор: | МОСКВИЧ [ 01 ноя 2016, 22:23 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Как записать скрещивание. Кэвин Валек. Перевод А. Трещен |
Исправил погрешность! Насколько нужно быть внимательным!!! .............................................................................................................................. Но что, если МАТЕРИНСКИЕ И ОТЦОВСКИЕ РОДИТЕЛИ ЯВЛЯЮТСЯ СЕЯНЦАМИ, И СЕЯНЦЫ НЕ БЫЛИ ЗАРЕГИСТРИРОВАНЫ??? Продолжая с тем же примером, если "Peggy Turman" не был зарегистрирован ещё употреблённым, как МАТЕРИНСКИЙ РОДИТЕЛЬ, и, если "Jean High" - другой СИБЛИНГ = SIBLING "Peggy Turman" (моё прим.: из одной семенной коробочки), также не был зарегистрирован ещё употреблённым, как ОТЦОВСКИЙ РОДИТЕЛЬ, Давид мог иметь в результате соответствующий культивар, имеющий происхождение одно из 2-х, как: (sdlg X sdlg) или ("Frances Joiner" X "Virginia Franklin Miller") X ("Frances Joiner" X "Virginia Franklin Miller") В том случае, где оба "Peggy Turman" и "Jean High" БЫЛИ ЗАРЕГИСТРИРОВАНЫ ДО СКРЕЩИВАНИЯ, УПОТРЕБИВШЕГО ИХ, как помечено выше, было бы записано, как: ("Peggy Turman" X "Jean High") |
Автор: | МОСКВИЧ [ 02 ноя 2016, 00:18 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Как записать скрещивание. Кэвин Валек. Перевод А. Трещен |
Один из обычных терминов, употребляемых некорректно в представлении (регистрируемого сорта) , и что я иногда пытаюсь растолковать для гибридизаторов "НЕИЗВЕСТНЫЙ СЕЯНЕЦ = UNKNOWN SEEDLING". Я спрашиваю их: :Если он чисто неизвестный то, как вы знаете, что это сеянец???" Что гибридизатор почти всегда реально подразумевает "SEEDLING of UNKNOWN PARENTAGE" или "SEEDLING of UNKNOWN ORIGIN". |
Автор: | МОСКВИЧ [ 02 ноя 2016, 00:49 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Как записать скрещивание. Кэвин Валек. Перевод А. Трещен |
В медиа (таких, как newsletters, The Daylily Journal) первое представление ко всем культиварам записывается следующим образом: 'Peggy Turman' (Kirchoff-D., 1994) Это относится и к показываемым скрещиваниям также! Следовательно, для медиа, скрещивание для 'Peggy Turman' будет записано, как: 'Frances Joiner' (Joiner, 1988) X 'Virginia Franklin Miller' (Kirchoff-D., 1990) Открытие или закрытие круглых скобок не употребляется за исключением представления более сложного происхождения! Полужирный шрифт сортов и происхождения в этой истории для лёгкости чтения только! ............................................................................................ |
Страница 1 из 1 | Часовой пояс: UTC + 3 часа [ Летнее время ] |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |